解決Suse中文編碼問題知識(shí)
Suse的用戶越來越多,隨之而來的問題也出現(xiàn)了,今天主要說的是Suse中文編碼問題。希望通過本文能幫你解決Suse中文編碼問題。之前系統(tǒng)中的基本上是沒什么中文問題的。
文本編輯器都將默認(rèn)編碼修改為GBK了,因此在Suse里寫的文本在WINDOWS里都沒問題的,WINDOWS里的文件在Suse里的文件名和內(nèi)容都沒出現(xiàn)亂碼。
但是,今天在研究為什么Eclipse的編輯器為什么默認(rèn)編碼為UTF-8的時(shí)候發(fā)現(xiàn),原來Suse系統(tǒng)的默認(rèn)字體是zh_CN.UTF-8,而Eclipse的默認(rèn)編碼是使用系統(tǒng)編碼的,所以WINDOWS里寫的中文注釋在Suse里都變亂碼了。這就出現(xiàn)了Suse中文編碼問題。下面我們來解決這個(gè)問題:
編輯/etc/bash.bashrc,在文件結(jié)尾加上這樣一行:
export LANG=zh_CN.GBK
然后重新啟動(dòng),進(jìn)Suse后,打開Eclipse,發(fā)現(xiàn)默認(rèn)編碼顯示為GBK,打開JAVA文件,里面的中文可以正常顯示了。
但是,接下來,遇到了另外一個(gè)問題。
我用的是KDE桌面,文件管理器Konqueror里,中文全部亂碼。
然后,GOOGLE了一下,好不容易找到一些相關(guān)信息,才知道原來現(xiàn)在不論是GLIB還是GTK都已經(jīng)采用UTF-8作為默認(rèn)編碼,于是KDE和GNOME的大多數(shù)程序、文檔都采用UTF-8了。
之前,在Konqueror里新建的文件的文件名都是采用UTF-8編碼的,所以將系統(tǒng)默認(rèn)編碼改為GBK后都出現(xiàn)了亂碼。因?yàn)閯倓傞_始用Suse,而且用中文命名的文件或文件夾并不多,所以,這部分并不是問題,只要修改一下就OK了。
問題是,WINDOWS的分區(qū)和移動(dòng)硬盤,里面的文件名也都是亂碼。
再GOOGLE一下,發(fā)現(xiàn)部分解決辦法,對(duì)于FAT格式的分區(qū)的掛載可以修改/etc/fstab,將原來的設(shè)置修改為這樣的行:
/dev/sda1 /windows/C vfat users,gid=users,umask=0002,iocharset=gb2312,utf8=no,codepage=93600
注意,iocharset不可以設(shè)置為gbk,否則系統(tǒng)啟動(dòng)自動(dòng)掛載時(shí)會(huì)報(bào)“無法加載字符集gbk”的錯(cuò)誤。
對(duì)于NTFS格式的分區(qū),據(jù)說“好像得用某種unicode”,但是還是未知的DD。而且還有一個(gè)問題就是,還沒有找到移動(dòng)硬盤的自動(dòng)掛載在哪里設(shè)置、如何指定字符集。
這樣我們就解決了Suse中文編碼問題,看完本文你肯定有不少收獲,希望本文能教會(huì)你更多東西。
【編輯推薦】