IOS應(yīng)用:QQ慧眼智能識(shí)別功能應(yīng)用
IOS應(yīng)用中QQ慧眼智能識(shí)別功能應(yīng)用,5月中旬,網(wǎng)易有道詞典智能識(shí)別新版推出攝像頭查詞功能后,雷鋒網(wǎng)曾收到過(guò)網(wǎng)友發(fā)來(lái)的試用截圖,其查詞的準(zhǔn)確性實(shí)在讓人不敢恭維。沒(méi)想到,四個(gè)月后,國(guó)內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)巨頭騰訊不避嫌疑,頗為高調(diào)地推出了一款名為QQ慧眼的產(chǎn)品,據(jù)說(shuō)是一款力作,支持iOS應(yīng)用和Android應(yīng)用兩大平臺(tái)。小編親自試用后,眼鏡就不由自主的跌了下來(lái)。
有網(wǎng)友義憤填膺的批判騰訊抄襲有道相當(dāng)無(wú)道,其實(shí)還真是錯(cuò)怪了騰訊。實(shí)際上,有道的攝像頭查詞也非原創(chuàng),早在去年年底,國(guó)外就有一款名為Word Lens的應(yīng)用登錄了iOS應(yīng)用平臺(tái),用戶只需將帶有攝像頭的iOS應(yīng)用設(shè)備對(duì)準(zhǔn)需要翻譯的目標(biāo),程序就會(huì)自動(dòng)進(jìn)行翻譯,并在屏幕上實(shí)時(shí)顯示翻譯結(jié)果。很多老外出游時(shí)用這款應(yīng)用翻譯路牌,相當(dāng)管用,遺憾地是它只支持英語(yǔ)與西班牙語(yǔ)的互翻。不過(guò),倒也剛好給國(guó)內(nèi)提供了山寨的機(jī)會(huì)。從QQ慧眼的廣告宣傳片來(lái)看,說(shuō)它抄襲Word Lens也許更合適。但是抄襲不可怕,可怕的是抄都抄得不及格。
小編試用的是Android應(yīng)用版,下載到安裝算得上極速,***打開(kāi)需要加載數(shù)據(jù),相對(duì)緩慢。隨后主界面就出現(xiàn)了。底端是一個(gè)拍照按鈕,中文提示:點(diǎn)此拍照智能識(shí)別,更精準(zhǔn)。頂端左右分別是語(yǔ)言切換和手動(dòng)查詞按鈕。語(yǔ)種方面,目前支持英、法、德譯漢和漢譯英四種。然后最主要的就是一個(gè)圓圈型的智能識(shí)別框了。將需要智能識(shí)別翻譯的文字放入這個(gè)框中,用位于圓圈中間點(diǎn)的眼睛標(biāo)志對(duì)焦,就能自動(dòng)智能識(shí)別并翻譯。不過(guò),在智能識(shí)別率上跟有道有得一拼,不僅掃描單詞不夠精確,會(huì)出現(xiàn)拆散現(xiàn)象,而且很多單詞只提供一個(gè)解釋。眾所周知,以英文為例,一個(gè)單詞往往有多個(gè)意思,你不能提供多個(gè)選擇,又做不到根據(jù)上下文智能識(shí)別翻譯,讓人情何以堪啊。
當(dāng)然,功能是可以改進(jìn)和完善的。但是有些東西是無(wú)法單靠資本和技術(shù)就能解決的。雖然小編一向?qū)捯源耍傆X(jué)得事物會(huì)往好的方向發(fā)展,但是看到QQ慧眼的廣告宣傳片怎么也hold不住了。屏幕頂端明明顯示的是英譯漢,畫(huà)面中出現(xiàn)的卻是法譯中。這款應(yīng)用名為慧眼,小編倒是建議企鵝先把自己的眼睛擦擦亮吧。截個(gè)圖,送給馬化騰老師做紀(jì)念。其余的大家在視頻中找亮點(diǎn)吧。
應(yīng)用視頻
【編輯推薦】