什么,YouTube, App這些英文你都讀錯了
想必大家都對YouTube,Skype這類的社交媒體并不陌生,即使沒有怎么用過,大家也應該能夠脫口而出它們的名字。
但是,你又知不知道其實外國人聽不懂你們講的YouTube,APP到底是個啥玩意。
因為,你讀的跟外國人說的不一樣。
來看看我們常念錯的社交媒體英文都有哪些:
1.Skype
很多人會不自覺念成“Sky Pe 死該皮”,但其實這本身就是一個單詞,不需要拆分開來讀。
2. YouTube 大家可千萬不要念成“You Tu Be 優(yōu)兔逼”
3.Instagram 不是你說的“Ins Ta Grum 因斯特館”
4.Line 由于發(fā)音習慣,有些人也許會直接說成"賴"。
5.APP 現在大家都會錯誤地將application的縮略詞APP讀成A P P(一個一個字母分開讀)
其實還有像人們常用的PPT,我們常常讀成P P T,但其實外國人是說Power Point。
Uber,人們常被其中文名“優(yōu)步”影響,將其英文念成 優(yōu)啵兒,但是更多的外國人,特別是英美國家的人是念“烏啵兒”
這個詞是源自于德文über ,在英文中可用來表示比super更高一級的意思。
小編!我要抗議?。∫陨蟽热萏橄?,看不明白!
別著急,以下這個視頻就是關于臺灣人常念錯的社交媒體英文TOP 5,戳開視頻就可以知道這些軟件純正的念法是什么啦~~
(←_←其實我們自己有一些錯誤發(fā)音跟他們也蠻相似的)
責任編輯:李英杰
來源:
新勢力科技