為讓Linux代碼注釋更加和諧 有人提議用“擁抱”替換F**k
今年 10 月,Linux 開始推行新的行為準(zhǔn)則(Code of Conduct),旨在讓代碼注釋變得“更具包容性”。雖然有不少人表示了支持,但也有批評者對此毫不熱衷。今天,來自英特爾的 Jarkko Sakkinen 決定將之付諸于行動(dòng) —— 反對在代碼評論中使用一些不和諧的詞匯,并提議將某個(gè) F 開頭的單詞、用“擁抱”(hug)來取代。
對于這個(gè)“瘋狂的變化”,有人想知道 Sakkinen 是否在開玩笑,也有人噴之為“審查過度”,并表示拒絕將這樣的“補(bǔ)丁”應(yīng)用到自己的代碼中。
中立人士表示,雖然并不介意這一變化,但這可能會導(dǎo)致一些語句變得難以理解。該觀點(diǎn)得到了另一位荷蘭伙計(jì)的認(rèn)同,他認(rèn)為這些“替代語”會讓英語非母語的人士感到困惑。
和諧后的例句包括“某些速龍筆記本電腦確實(shí) *** 了 PST 表”(really hugged PST tables)、“如果你看不懂,請 *** 遠(yuǎn)離我的代碼”(stay the hug away from my code)、以及“只有 Sun 才能把這些漂亮的部件和 *** 的編程界面結(jié)合到一塊”。
雖然這些變化并不是那么地反烏托邦,但讓代碼注釋變得晦澀難懂,顯然不是一個(gè)很好的做法。