淡化Symbian之路 諾基亞內(nèi)外有別
諾基亞官方博客在昨天發(fā)表了一篇文章,標(biāo)題用到了“Nokia Belle”這個詞。中文含義當(dāng)然就是指 塞班(Symbian)系統(tǒng)的貝拉(Belle) 升級,這個小小的細(xì)節(jié),卻很明顯地表示——諾基亞已經(jīng)采取了“淡化 Symbian ”的策略,并把這些產(chǎn)品統(tǒng)一到諾基亞品牌旗下,構(gòu)筑一個“大諾基亞”。
在淡化品牌這個問題上,諾基亞經(jīng)驗十足。在五月份對 Ovi 痛下殺手,迅速完成轉(zhuǎn)換。并把國內(nèi)的 Ovi 郵箱用戶扔給了 Tom 。一夜之間,所有諾基亞專賣店,網(wǎng)上商店,甚至手機固件里都找不到 Ovi 這個詞了。“關(guān)上一扇門可真是容易呢。”
一個疑問是:為什么英文博客這篇關(guān)于 Symbian 的文章,并沒有出現(xiàn)在中文版博客中?諾基亞對待中國市場的策略,明顯區(qū)別于歐美。
(左圖是英文版博客,右圖是中文版博客)
從官方博客上來說,英文版 Conversations 從兩個月前就完成了改版,大幅使用微軟 Metro UI 的風(fēng)格元素。而國內(nèi)的博客一直不見動靜,仍然保持舊的模板。暗示著 Windows Phone 在國內(nèi)的上市形勢不容樂觀,中國諾基亞還需要依靠 Symbian 和 N9 支撐很長一段時間。
從 Symbian 到塞班
與之相對應(yīng)的,是八月的香港發(fā)布會,動用很多廣告資源來普及“塞班安娜”(Symbian Anna)和“塞班貝拉”(Symbian Belle)等詞匯,讓不懂英文的普通用戶也能談?wù)摵陀涀≈悄苁謾C。
那么,投入了這么多資源,讓“塞班”這個詞有了足夠的含金量,當(dāng)然不愿意輕易放棄??梢灶A(yù)見,在今后很長一段時間里,“塞班貝拉”仍然是中國諾基亞的營銷砝碼,比“諾基亞貝拉”更有價值。
比如說官網(wǎng)的龍年促銷活動中,推薦力度***的是這五款:諾基亞 700,603,500,C7 ,N8。它們都鏈接到這個頁面。
一點雜想
Symbian 和 Android 這種科技詞匯,很難一下子被中文用戶所接受。至今仍然有不少用戶無法讀出 它們的正確發(fā)音。所以廠商選擇“塞班”和“安卓”這種本地化詞匯來宣傳顯得更親民。
不論是產(chǎn)品角度還是營銷角度,歐美地區(qū)從 Symbian Belle 轉(zhuǎn)換到 Nokia Belle 的成本,遠(yuǎn)比中國地區(qū)從“塞班貝拉”轉(zhuǎn)換到“諾基亞貝拉”的成本要低。
剩下一個疑問是,諾基亞未來準(zhǔn)備如何宣傳“Lumia ”?絕對不能讓“擼咪呀”這樣的民間翻譯流傳開來。