第十七屆全國機器翻譯大會,火山翻譯分享前沿技術
2021年10月8日-10日,第十七屆全國機器翻譯大會 (CCMT 2021) 在西寧成功召開。字節(jié)跳動旗下火山翻譯團隊,攜機器翻譯前沿技術及智能翻譯產(chǎn)品亮相大會。此外,火山翻譯負責人王明軒等多位火山翻譯團隊成員受邀參加本屆大會,為參會者帶來了精彩分享。

9日上午,火山翻譯團隊技術和產(chǎn)品研發(fā)負責人王明軒發(fā)表題為《預訓練時代的機器翻譯》的演講,闡述了預訓練在機器翻譯的單語及多語翻譯中的應用,其中包括對火山翻譯被 EMNLP 2020 等頂會收錄的相關技術的介紹。

此外,王明軒受邀參加主題為“機器翻譯前沿趨勢”的座談會,與微軟亞洲研究院高級研究員劉樹杰、華為2012實驗室架構及關鍵DFX科學家、機器翻譯室主任楊浩等學者同臺討論,對機器翻譯面臨的挑戰(zhàn)進行大致總結與分析。

9日下午,火山翻譯團隊產(chǎn)品經(jīng)理劉堅發(fā)表題為《機器翻譯多媒體領域的實踐和探索》的演講,向大家介紹了火山翻譯團隊提供的全球領先的翻譯技術和服務及團隊獨創(chuàng)的翻譯算法,同時受邀參加了“機器翻譯產(chǎn)業(yè)”座談會,與小米高級軟件工程師李響博士等學者研討如何提升機器翻譯產(chǎn)業(yè)應用的效果等問題。

10日上午10點,字節(jié)跳動人工智能實驗室研究員、火山翻譯團隊成員周浩受邀作為英文論文報告主持人,帶領大家一同探討機器翻譯最新成果。在下午的博士生論壇,周浩發(fā)表題為《敢想+敢拼:記一次用并行生成參加WMT 的經(jīng)歷》的報告,向大家介紹了火山翻譯并行翻譯系統(tǒng) GLAT(Glancing Transformer)。他表示:做科學研究要挑戰(zhàn)高目標——想人之不敢想,才能取其上者得乎其下。除了敢想,還要敢拼,遇到困難不要輕易放棄,堅持是科學工作者需要具備的重要精神。
此外,獲得 2021 ACL 最佳論文獎項的火山翻譯團隊成員許晶晶發(fā)表報告《綠色詞表學習:ACL論文背后的故事》,從一個全新的視角向大家介紹這項研究成果如何形成,用生動的語言闡述了論文撰寫的各個環(huán)節(jié),比如把論文修改環(huán)節(jié)比喻成“化妝”—— "Make it clear. Make it impactful. Make it reliable. Let you be yourself, not someone else"

周浩與許晶晶受邀參加了博士生座談會,與剛就讀博士的同學分享自己的經(jīng)驗與建議,其中包括時間規(guī)劃、升學或就業(yè)的選擇等,為大家答疑解惑。
在大會期間,火山翻譯展出了獨家機器翻譯前沿技術及智能翻譯產(chǎn)品。除了在大會演講中提及的綠色詞表學習技術 VOLT 、并行翻譯系統(tǒng) GLAT、多語言機器翻譯預訓練工作 mRASP 以外,火山翻譯展臺還展示了其他突破性成果,如 LightSeq 訓練加速引擎,它對 Transformer 訓練的整個計算過程進行了優(yōu)化,最多可以實現(xiàn) 3 倍以上的加速;多項端到端語音翻譯技術,如
LUT (Listen, Understand and Translate(LUT): Triple Supervision Decouples End-to-end Speech-to-text Translation)
Chimera (Learning Shared Semantic Space for Speech-to-Text Translation)
COSTT (Consecutive Decoding for Speech-to-text Translation)
NeURST (Neural Speech Translation Toolkit) 等
感興趣的同學可以在后臺發(fā)送相應技術名稱縮寫獲得詳細技術介紹海報。
本次火山翻譯還為觀眾提供了火山翻譯新型穿戴式翻譯設備:VolctransGlass AR 智能翻譯眼鏡。VolctransGlass 具有的拍照翻譯、語音翻譯功能讓用戶擁有更便捷、更優(yōu)質的翻譯體驗,真正實現(xiàn)“所見即所得” “所聽即所得”。在展臺,觀眾可以獲得精美火山翻譯卡通周邊帆布包。
火山翻譯展臺現(xiàn)場
精美火山翻譯卡通周邊帆布包
在本次名家云集的機器翻譯研討會上,火山翻譯與業(yè)界各代表探討機器翻譯最新成果,分析機器翻譯發(fā)展趨勢,對于未來發(fā)展提出建設性思考?;鹕椒g將會繼續(xù)致力于不斷迭代核心技術,提供更優(yōu)質的翻譯服務,助力機器翻譯領域能力與產(chǎn)品的持續(xù)發(fā)展。