CopyTranslator 程序員文本翻譯神器
起源
#痛點(diǎn)
由于論文通常以pdf的形式出現(xiàn),而雙欄的pdf(單欄的也可能出現(xiàn)類似現(xiàn)象)在復(fù)制的時(shí)候又會(huì)出現(xiàn)回車(換行)的現(xiàn)象,這使得我們的復(fù)制到各種翻譯網(wǎng)頁后翻譯的效果很差,需要我們手動(dòng)刪除換行,才能得到正確的翻譯結(jié)果。CopyTranslator誕生時(shí)主要是為了解決外文pdf的閱讀翻譯問題,但是現(xiàn)在他功能越來越強(qiáng)大,在網(wǎng)頁翻譯,以及其他形式的文本翻譯中均表現(xiàn)出色。
以下為直接復(fù)制黏貼后的效果,可以看出效果很差,會(huì)出現(xiàn)翻譯紊亂的情況。
#同類產(chǎn)品
雖然現(xiàn)有詞霸,詞典等工具對(duì)于pdf的翻譯效果不錯(cuò),但是在翻譯整篇論文的時(shí)候,它們存在以下缺點(diǎn)
- 翻譯完后要復(fù)制翻譯結(jié)果較為繁瑣,一兩句可能還行,但是當(dāng)我們要翻譯整篇文章時(shí),重復(fù)性的移動(dòng)鼠標(biāo)點(diǎn)選復(fù)制也會(huì)令人疲倦。
- 有些翻譯軟件在復(fù)制翻譯結(jié)果時(shí)同時(shí)復(fù)制了原文,而我只需要譯文,黏貼完后還需要手動(dòng)刪除原文部分,較為繁瑣。
- 翻譯結(jié)果框出現(xiàn)的位置和大小,時(shí)間不固定,有時(shí)候會(huì)遮擋到原文或者其他的地方,給翻譯校對(duì)帶來不便,此外點(diǎn)選別的地方可能會(huì)導(dǎo)致結(jié)果框的消失。
- 此類軟件常有廣告彈窗
那么CopyTranslator是如何解決這些問題呢
- 當(dāng)勾選listen clipboard后,復(fù)譯會(huì)自動(dòng)翻譯剪貼板的內(nèi)容,并顯示譯文在結(jié)果框中。
- 只需同時(shí)勾選listen clipboard及Auto copy選項(xiàng),每次復(fù)制翻譯后,剪貼板會(huì)自動(dòng)替換原文為譯文,直接黏貼即可獲得譯文。
翻譯結(jié)果框(專注模式)大小可以自由縮放,并可根據(jù)需要選擇始終保持在頂部。