自拍偷在线精品自拍偷,亚洲欧美中文日韩v在线观看不卡

iOS應(yīng)用程序多語言本地化解決方案

移動開發(fā) iOS
最近要對一款游戲進行多語言本地化,在網(wǎng)上找了一些方案,加上自己的一點點想法整理出一套方案和大家分享!

最近要對一款游戲進行多語言本地化,在網(wǎng)上找了一些方案,加上自己的一點點想法整理出一套方案和大家分享!

多語言在應(yīng)用程序中一般有兩種做法:

一、程序中提供給用戶自己選擇的機會;

二、根據(jù)當(dāng)前用戶當(dāng)前移動設(shè)備的語言自動將我們的app切換對應(yīng)語言。

第一種做法比較簡單完全靠自己的發(fā)揮了,這里主要講第二種做法,主要分一下幾點:

1.本地化應(yīng)用程序名稱

2.本地化字符串

3.本地化圖片

4.本地化其他文件

1.本地化應(yīng)用程序名稱

(1)點擊“new file”然后在彈出窗口左側(cè)選擇IOS的resource項,在右側(cè)就可以看到“String File”的圖標(biāo)。創(chuàng)建這個文件,命名為“InfoPlist”(一定是這個文件名) 就生成一個InfoPlist.strings文件;

(2)選中InfoPlist.strings 點擊 XCode-> View-> Utilities -> File Inspector,在Localization中點“+”,添加chinese (zh-Hans)類型的為簡體中文,english 應(yīng)該會自動添加上。然后在InfoPlish.strings 左邊會多出一個三角形,點擊展開后可以看到InfoPlish.strings(english)和 InfoPlish.strings(chinese)兩個版本的文件;

(3)在InfoPlish.strings(english)文件中加入:

  1. CFBundleDisplayName ="Program";    

其中“Program”為英文應(yīng)用程序名稱,同理在InfoPlish.strings(chinese)文件中加入:

  1. CFBundleDisplayName ="應(yīng)用程序";   

其中“應(yīng)用程序”為中文名稱,注意:CFBundleDisplayName加不加雙引號都行

(4)編輯Info.plist,添加一個新的屬性Application has localized display name, 設(shè)置其類型為boolean,并將其value設(shè)置為YES即可

2.本地化字符串

(1)類似“本地化應(yīng)用程序名稱”第一步,點擊“new file”然后在彈出窗口左側(cè)選擇IOS的resource項,在右側(cè)就可以看到“String File”的圖標(biāo)。創(chuàng)建這個文件,命名為“Localizable”(一定是這個文件名否則后面調(diào)用會有一些區(qū)別)就生成一個 Localizable.strings文件;

(2)類似“本地化應(yīng)用程序名稱”第二第三步,在Localizable.strings(english)文件中加入:

  1. "welcome"="Click on the screen to continue...";   

同理在Localizable.strings(chinese)文件中加入:

  1. "welcome"="點擊屏幕繼續(xù)...";   

(3)在代碼中使用NSLocalizedString(<#key#>, <#comment#>)來讀取本地化字符串,代碼如下:

  1. CCLabelTTF *label = [CCLabelTTF labelWithString:NSLocalizedString(@"welcome", nil) fontName:@"Marker Felt" fontSize:18];   
  2. CGSize size = [[CCDirector sharedDirector] winSize];   
  3. label.position =  ccp( size.width /2 , size.height/2+30 );   
  4. [self addChild: label];   

注意:如果你的strings文件名字不是Localizable而是自定義的話,如wang.strings,那么你就得使用NSLocalizedStringFromTable()來讀取本地化字符串:

  1. NSLocalizedStringFromTable(@"welcome",@"wang", nil)   

3.本地化圖片

這里又分兩種方法,第一種和本地化字符串方法類似,把中英文圖片的名字分別存到中英文對應(yīng)的strings文件,然后通過NSLocalizedString)來獲取圖片名稱,如:

Localizable.strings(english)文件中加入:

  1. "BtnCancel"="BtnCancelEn.png";   

Localizable.strings(chinese)文件中加入:

  1. "BtnCancel"="BtnCancelCn.png";   

然后在代碼中使用NSLocalizedString)來獲取圖片名稱:

  1. CCSprite *btnCancel = [CCSprite spriteWithSpriteFrameName:NSLocalizedString(@"BtnCancel", nil)];   
  2. btnCancel.position=ccp(s.width/2,s.height/2-40);   
  3. [self addChild:btnCancel z:2 tag:104];   

第二種就比較正規(guī)化了:點中你要本地化的圖片,如“icon.png”,然后XCode-> View-> Utilities -> File Inspector,在Localization中點“+”添加chinese (zh-Hans);在圖片左邊就會出現(xiàn)一個倒三角,點開就會出現(xiàn)(english)和(chinese)的2張圖,并且在項目文件夾中會出現(xiàn) en.lproj文件和zh-Hans.lproj文件;en.lproj文件存放的是英文版圖片,zh-Hans.lproj存放的是中文版圖片,中英 文圖片名字一樣,我們在文件夾中直接替換圖片就可以了,最后使用時直接使用正常名字就行了,如:“icon.png”。

4.本地化其他文件

本地化其他文件和本地化圖片第二種方法類似,先在Localization中添加語言,然后把對應(yīng)版本拷貝到en.lproj和zh-Hans.lproj文件夾中,最后引用就行了。

p

責(zé)任編輯:張葉青 來源: 博客
相關(guān)推薦

2011-07-26 10:09:08

iPhone 多語言 國際化

2012-05-24 10:02:13

WANWAN優(yōu)化網(wǎng)絡(luò)監(jiān)控

2017-11-30 14:44:41

語言代碼文件

2015-03-30 09:32:15

XcodeiOS應(yīng)用程序

2014-07-09 09:20:06

WPFWPF應(yīng)用

2021-06-30 11:08:44

網(wǎng)絡(luò)本地化漫游網(wǎng)絡(luò)

2023-03-27 16:54:16

新華三

2013-08-05 10:42:40

SAPRDS快速部署解決方案

2021-09-07 10:17:35

iOS多語言適配設(shè)計

2014-02-26 09:18:47

應(yīng)用交付優(yōu)化服務(wù)水平協(xié)議

2009-08-08 17:07:57

Intel虛擬化解決方

2021-07-24 11:41:42

前端開發(fā)技術(shù)

2012-05-14 17:10:50

iOS

2012-05-13 13:15:54

IOS

2014-04-16 14:50:20

Spark

2009-07-17 10:02:29

WPF程序多語言支持

2009-07-30 16:02:53

2020-04-14 09:50:02

2017-12-26 14:05:21

潤乾大屏可視化

2012-08-15 09:26:54

虛擬化
點贊
收藏

51CTO技術(shù)棧公眾號