請(qǐng)不要對(duì)我說(shuō)“你要馬上把這個(gè)小問(wèn)題修改好”
“我需要”,“小問(wèn)題”,“立刻”。你激怒我了。你的每個(gè)詞都激怒我了。這種情緒很難翻譯成英語(yǔ)表達(dá),但在荷蘭,有些人就是用這種方式要求你。翻譯成英語(yǔ),這有點(diǎn)像“你要幾分鐘內(nèi)把這個(gè)東西修改好”。大家都知道的這樣的邏輯,你要么追求好和快,但付出很多,要么追求好但不付出,這樣你就別貪圖快,要么追求快,但是不想付出,那你只能得到壞的結(jié)果。
荷蘭人有一個(gè)毛病,干什么事都說(shuō)“只需要幾分鐘”。
讓我解釋一下這為什么會(huì)讓我惱怒。
1. 這種事情不是簡(jiǎn)單的“幾分鐘”,你打斷了我的工作思路,你的“小問(wèn)題”至少會(huì)耽誤我10分鐘。為什么?
首先,我要查看和分析你說(shuō)的問(wèn)題。第二,我必須去處理你說(shuō)的問(wèn)題。然后,我需要提交代碼,部署它。一旦部署完成(或編譯等類似的),我需要去檢查修改后的代碼是否按你要求的方式工作。
現(xiàn)在1個(gè)小時(shí)都不夠了,因?yàn)槲倚枰〞r(shí)間重回到之前的工作狀態(tài)中。
2. 我不知道你在想什么。
正如我說(shuō)的,我需要分析你的思想。如果我把你的想法理解錯(cuò)了,那就浪費(fèi)了2小時(shí)的實(shí)際工作時(shí)間,因?yàn)槲疫€需要去討論你的真實(shí)意圖。
我有一個(gè)非常好的例子。一個(gè)客戶告訴我,“信息面板顯示日程信息。它不應(yīng)該有這個(gè)。”猜我怎么做的?我把日常信息給刪了。
而客戶的實(shí)際意思是什么呢?他的意思是,”信息面板顯示日常信息,但上面還有下載表格的選項(xiàng)。不應(yīng)該有這個(gè)。”好吧。交流不暢。我應(yīng)該再問(wèn)一句“哦,你指的是什么?”而客戶也應(yīng)該把說(shuō)完整。
3. 就算是只增加一行代碼,我也要認(rèn)真的檢查。
隨便的往現(xiàn)有的程序里塞代碼,那是在給自己找麻煩。這點(diǎn)請(qǐng)相信我說(shuō)的。
4. 你的“只要一分鐘”不可能是一分鐘。它會(huì)變成我一整天的工作。
我還沒(méi)有說(shuō)“流”狀態(tài)吧?
英文原文:I want you to fix this small issue asap
譯文鏈接:http://www.aqee.net/i-want-you-to-fix-this-small-issue-asap/