自拍偷在线精品自拍偷,亚洲欧美中文日韩v在线观看不卡

支持108種語(yǔ)言的谷歌翻譯如何用AI讓翻譯質(zhì)量越來(lái)越好?

新聞 人工智能
谷歌表示,在提高語(yǔ)言翻譯的質(zhì)量方面,已經(jīng)取得了進(jìn)展。在即將發(fā)表的博客文章中,該公司詳細(xì)介紹了新的創(chuàng)新技術(shù)。

 本文轉(zhuǎn)自雷鋒網(wǎng),如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)至雷鋒網(wǎng)官網(wǎng)申請(qǐng)授權(quán)。

谷歌表示,在提高語(yǔ)言翻譯的質(zhì)量方面,已經(jīng)取得了進(jìn)展。在即將發(fā)表的博客文章中,該公司詳細(xì)介紹了新的創(chuàng)新技術(shù),這些創(chuàng)新技術(shù)增強(qiáng)了Google翻譯(Google Translate)支持的108種語(yǔ)言(特別是數(shù)據(jù)貧乏的約魯巴語(yǔ)和馬拉雅拉姆語(yǔ))的用戶(hù)體驗(yàn),該服務(wù)平均每天翻譯1500億個(gè)單詞。

 

[[328883]]

自谷歌翻譯首次公開(kāi)亮后的13年間,諸如神經(jīng)機(jī)器翻譯、基于重寫(xiě)的范例和本地處理之類(lèi)的技術(shù)使該平臺(tái)的翻譯準(zhǔn)確性有了可量化的飛躍。但是直到最近,翻譯的最新算法表現(xiàn)也落后于人類(lèi)。Google之外的努力也說(shuō)明了問(wèn)題的難度,Masakhane項(xiàng)目旨在使非洲大陸上的數(shù)千種語(yǔ)言能夠自動(dòng)翻譯,但它還沒(méi)有超出數(shù)據(jù)收集和轉(zhuǎn)錄階段。共同的聲音(雷鋒網(wǎng)(公眾號(hào):雷鋒網(wǎng))注,Common Voice是Mozilla發(fā)起的一個(gè)眾包項(xiàng)目,旨在為語(yǔ)音識(shí)別軟件創(chuàng)建免費(fèi)的數(shù)據(jù)庫(kù))自2017年6月推出以來(lái),Mozilla為建立轉(zhuǎn)錄語(yǔ)音數(shù)據(jù)的開(kāi)源集合所做的努力僅審查了40種聲音。

谷歌表示,其翻譯質(zhì)量的突破并不是由單一技術(shù)推動(dòng),而是針對(duì)資源較少的語(yǔ)言、高質(zhì)量源語(yǔ)言、總體質(zhì)量、延遲和整體推理速度的技術(shù)組合。在2019年5月至2020年5月之間,通過(guò)人工評(píng)估和BLEU(一種基于系統(tǒng)翻譯與人工參考翻譯之間相似性的指標(biāo))進(jìn)行衡量,谷歌翻譯在所有語(yǔ)言中平均提高了5分或更多,在50種最低水平的翻譯中平均提高了7分或更多。此外,谷歌表示,“翻譯”對(duì)機(jī)器翻譯聯(lián)想的功能變得更加強(qiáng)大,一種現(xiàn)象是,當(dāng)給泰盧固語(yǔ)字符“షషషషషష”輸入,“Shenzhen Shenzhen Shaw International Airport (SSH)”)時(shí),AI模型會(huì)產(chǎn)生奇怪的翻譯“Sh sh sh sh sh sh sh sh sh sh sh sh sh sh sh sh sh”。

混合模型和數(shù)據(jù)挖掘器

這些技術(shù)中的第一個(gè)是翻譯模型體系結(jié)構(gòu)——一種混合體系結(jié)構(gòu),包含在Lingvo(用于序列建模的TensorFlow框架)中實(shí)現(xiàn)的Transformer編碼器和遞歸神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)(RNN)解碼器。

在機(jī)器翻譯中,編碼器通常將單詞和短語(yǔ)編碼為內(nèi)部表示,然后解碼器將其用于生成所需語(yǔ)言的文本。谷歌相關(guān)研究人員于2017年首次提出的基于Transformer模型在此方面比RNN更為有效,但谷歌表示其工作表明大部分質(zhì)量提升僅來(lái)自于Transformer的一個(gè)組成部分:編碼器。那可能是因?yàn)殡m然RNN和Transformer都被設(shè)計(jì)為處理有序的數(shù)據(jù)序列,但是Transformers并不需要按順序處理序列。換句話說(shuō),如果所討論的數(shù)據(jù)是自然語(yǔ)言,則Transformer無(wú)需在處理結(jié)尾之前處理句子的開(kāi)頭。

盡管如此,在推理時(shí),RNN解碼器仍比“Transformer”中的解碼器“快得多”。意識(shí)到這一點(diǎn),Google Translate團(tuán)隊(duì)在將RNN解碼器與Transformer編碼器結(jié)合之前對(duì)RNN解碼器進(jìn)行了優(yōu)化,以創(chuàng)建低延遲、質(zhì)量更高,比四年前基于RNN的神經(jīng)機(jī)器翻譯模型更穩(wěn)定的混合模型進(jìn)行替代。

圖:自2006年成立以來(lái),Google翻譯模型的BLEU得分。(圖片來(lái)源:Google)

除了新穎的混合模型體系結(jié)構(gòu)之外,Google還從數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的示例翻譯中(用于文章、書(shū)籍、文檔和Web搜索結(jié)果)編譯了用于編譯訓(xùn)練集的數(shù)十年歷史的爬蟲(chóng)。新的翻譯器基于嵌入的14種主流語(yǔ)言,而不是基于字典的-意味著它使用實(shí)數(shù)矢量表示單詞和短語(yǔ)-更加注重精度(相關(guān)數(shù)據(jù)在檢索到的數(shù)據(jù)中所占的比例)想到(實(shí)際檢索到的相關(guān)數(shù)據(jù)總量的一部分)。谷歌表示,在使用過(guò)程中,這使翻譯器提取的句子數(shù)量平均增加了29%。

有噪音的數(shù)據(jù)和轉(zhuǎn)移學(xué)習(xí)

另一個(gè)翻譯性能提升來(lái)自更好地處理訓(xùn)練數(shù)據(jù)中噪聲的建模方法。觀察到有噪聲的數(shù)據(jù)(含有大量無(wú)法正確理解或解釋的大量信息的數(shù)據(jù))會(huì)損害語(yǔ)言的翻譯,因此Google翻譯團(tuán)隊(duì)部署了一個(gè)系統(tǒng),該系統(tǒng)使用經(jīng)過(guò)訓(xùn)練的模型為示例分配分?jǐn)?shù)對(duì)嘈雜的數(shù)據(jù)進(jìn)行調(diào)優(yōu),并對(duì)“干凈的”數(shù)據(jù)進(jìn)行調(diào)優(yōu)。實(shí)際上,這些模型開(kāi)始對(duì)所有數(shù)據(jù)進(jìn)行訓(xùn)練,然后逐步對(duì)較小和較干凈的子集進(jìn)行訓(xùn)練,這是AI研究社區(qū)中稱(chēng)為課程學(xué)習(xí)的方法。

在資源匱乏的語(yǔ)言方面,Google 在翻譯中實(shí)施了反向翻譯方案,以增強(qiáng)并行訓(xùn)練數(shù)據(jù),該語(yǔ)言中的每個(gè)句子都與其翻譯配對(duì)。(機(jī)器翻譯傳統(tǒng)上依賴(lài)于源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言中成對(duì)句子的語(yǔ)料統(tǒng)計(jì))在這種方案中,訓(xùn)練數(shù)據(jù)會(huì)自動(dòng)與合成并行數(shù)據(jù)對(duì)齊,從而目標(biāo)文本是自然語(yǔ)言,但會(huì)生成源通過(guò)神經(jīng)翻譯模型。結(jié)果是谷歌翻譯利用了更豐富的單語(yǔ)文本數(shù)據(jù)來(lái)訓(xùn)練模型,Google表示這對(duì)于提高流利性特別有用。

支持108種語(yǔ)言的谷歌翻譯如何用AI讓翻譯質(zhì)量越來(lái)越好?

圖:帶有翻譯功能的Google Maps。

谷歌翻譯現(xiàn)在還利用了M4建模,其中一個(gè)大型模型M4在多種語(yǔ)言和英語(yǔ)之間進(jìn)行翻譯。(M4是于去年在一篇論文中首次提出,證明它在訓(xùn)練了100多種語(yǔ)言中的250億對(duì)句子對(duì)之后,提高了30多種低資源語(yǔ)言的翻譯質(zhì)量。)M4建模使谷歌翻譯中的遷移學(xué)習(xí)成為可能,收集了包括法語(yǔ)、德語(yǔ)和西班牙語(yǔ)(有數(shù)十億個(gè)并行示例)的高資源語(yǔ)言進(jìn)行訓(xùn)練提升了表現(xiàn),從而可以應(yīng)用于翻譯諸如約魯巴語(yǔ)、信德語(yǔ)和夏威夷語(yǔ)(僅有數(shù)萬(wàn)個(gè)示例)的低資源語(yǔ)言。

展望未來(lái)

根據(jù)Google的說(shuō)法,自2010年以來(lái),翻譯每年至少提高了1個(gè)BLEU點(diǎn),但是自動(dòng)機(jī)器翻譯絕不能解決問(wèn)題。Google承認(rèn),即使是其增強(qiáng)的模型也容易出錯(cuò),包括將一種語(yǔ)言的不同方言混淆,產(chǎn)生過(guò)多的直譯,以及在特定題材和非正式或口頭語(yǔ)言上的表現(xiàn)不佳。

微軟試圖通過(guò)各種方式解決這一問(wèn)題,包括通過(guò)其谷歌翻譯社區(qū)計(jì)劃(Google Translate Community)來(lái)招募志愿者,通過(guò)翻譯單詞和短語(yǔ)或檢查翻譯是否正確來(lái)幫助提高低資源語(yǔ)言的翻譯質(zhì)量。僅在2月份,該程序與新興的機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)相結(jié)合,就增加了翻譯,共有7500萬(wàn)人使用了五種語(yǔ)言:Kinyarwanda、Odia(奧里亞語(yǔ))、Tatar、Turkmen和Uyghur(維吾爾語(yǔ))。

追求真正通用翻譯的并不只有Google。在2018年8月,F(xiàn)acebook 公開(kāi)了一種AI模型,該模型結(jié)合了逐詞翻譯,語(yǔ)言模型和反向翻譯的組合,在語(yǔ)言配對(duì)方面表現(xiàn)更好。最近,麻省理工學(xué)院計(jì)算機(jī)科學(xué)與人工智能實(shí)驗(yàn)室的研究人員提出了一種無(wú)監(jiān)督的模型,即可以從未明確標(biāo)記或分類(lèi)的測(cè)試數(shù)據(jù)中學(xué)習(xí)的模型,該模型可以在兩種語(yǔ)言的文本之間進(jìn)行翻譯,而無(wú)需在兩種語(yǔ)言之間直接進(jìn)行翻譯。

谷歌在一份聲明中以外交方式表示,它對(duì)“學(xué)術(shù)界和工業(yè)界”的機(jī)器翻譯研究表示感謝,其中一些通報(bào)了自己的工作。該公司表示:“我們通過(guò)綜合和擴(kuò)展各種最新進(jìn)展來(lái)實(shí)現(xiàn)(谷歌翻譯最近的改進(jìn))。通過(guò)此更新,我們?yōu)樘峁┫鄬?duì)一致的自動(dòng)翻譯而感到自豪,即使是在支持的108種語(yǔ)言中資源最少的情況下也是如此。”

 

責(zé)任編輯:張燕妮 來(lái)源: 雷鋒網(wǎng)
相關(guān)推薦

2014-05-09 17:37:25

云技術(shù)云計(jì)算

2022-07-07 12:38:58

PlatformsMetaNLLB-200

2020-10-11 22:05:22

機(jī)器翻譯谷歌AI

2020-04-21 08:30:32

AI人工智能語(yǔ)言

2020-10-21 15:24:42

阿里AI翻譯

2019-10-12 13:36:43

機(jī)器學(xué)習(xí)人工智能計(jì)算機(jī)

2010-03-09 19:27:42

Python翻譯腳本

2024-02-06 17:57:06

Go語(yǔ)言任務(wù)

2013-06-07 10:41:22

微軟Bing Tansla

2021-08-03 18:00:02

ChromeEdge瀏覽器

2020-04-06 09:15:43

谷歌翻譯工具

2024-11-15 16:19:56

2024-10-21 14:56:51

2022-05-26 15:00:36

翻譯模型谷歌

2011-04-21 08:59:13

javascriptPythonRuby

2022-09-29 23:50:47

人工智能神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)平面設(shè)計(jì)

2011-04-20 14:54:24

編程語(yǔ)言

2017-12-05 09:47:21

AI翻譯人工智能
點(diǎn)贊
收藏

51CTO技術(shù)棧公眾號(hào)