微軟稱在人工智能方面取得突破,使其能夠在新聞翻譯方面做得和人類一樣好
美國當?shù)貢r間3月14日,微軟公司的研究人員透露,他們已經(jīng)開發(fā)出了能夠一種能夠翻譯文本的人工智能,它翻譯的準確性可以與人類相媲美。
該系統(tǒng)由三個獨立的團隊構(gòu)建,旨在將中文新聞文章的句子翻譯成英文。它結(jié)合了幾種新興的神經(jīng)網(wǎng)絡方法以達到人類的準確性,其中包括微軟專門為該項目開發(fā)的一些方法。
黃學東(音譯:Xuedong Huang)(如圖)是負責微軟語音、自然語言和機器翻譯工作的技術(shù)專家,他表示該系統(tǒng)是這個最具挑戰(zhàn)的自然語言處理任務中的一個“重要里程碑”。他表示:“讓機器翻譯能夠達到人類的水平是我們所有人的夢想。”他說:“只是我們沒有意識到我們能夠這么快就實現(xiàn)這一點。”
這個系統(tǒng)在將英文文本翻譯成中文的時候,用到了一種被稱為雙重學習的方法。這種方法提供了一種參考,讓人工智能可以檢查自己的準確性并從錯誤中學習。同樣是微軟發(fā)明的另一項技術(shù)讓這個系統(tǒng)能夠通過重復來優(yōu)化翻譯的內(nèi)容,這種方法類似于人類修改自己寫作內(nèi)容的方式。
該公司已經(jīng)證明,這個系統(tǒng)可以通過翻譯來自被稱為newstest2017的研究數(shù)據(jù)集中的文本達到人類的翻譯準確度。測試包含了多輪評估,每一輪評估都會查看人工智能翻譯的幾百個句子。根據(jù)微軟的說法,一個由外部語言學家組成的團隊將人工智能翻譯的結(jié)果和人類的翻譯結(jié)果進行比對,以此進行驗證。
讓說英語的人能夠看懂用中文寫就的新聞文章還只是冰山一角。微軟計劃利用這項創(chuàng)新技術(shù),讓這個系統(tǒng)能夠在其他語言的翻譯上也達到人類的準確度,并將其納入到該公司的產(chǎn)品之中。
該公司提供了類似于谷歌翻譯的免費翻譯服務,還有面向企業(yè)的商業(yè)版本。而且,微軟在星期一還透露了計劃推出為其團隊聊天服務推出內(nèi)聯(lián)翻譯功能,這樣一來,使用不同語言的專業(yè)人員就可以更輕松地進行溝通了。
這個新的人工智能系統(tǒng)的技術(shù)理論上說也可以應用于語音,但是微軟的研究人員周明(音譯:Ming Zhou)表示,實時翻譯仍然是一個挑戰(zhàn),這個問題還有待解決。無論如何,該公司已經(jīng)表明人工智能能夠媲美人類準確度的這一事實代表了這個研究方向上的一個重大里程碑。
這一事實也標志著微軟最近在深度學習領(lǐng)域獲得的一系列突破性的成果。此前,該公司開發(fā)的人工智能在一項斯坦福大學的閱讀測試中達到了人類參與者的平均水平,此項測試被用于評估神經(jīng)網(wǎng)絡的基準。這一成就比來自中國的網(wǎng)絡巨頭阿里巴巴集團控股有限公司的團隊晚了一天,那個團隊是首個在該測試中達到這個里程碑的團隊。