?譯者 | 崔皓
審校 | 孫淑娟
開篇
當(dāng)今社會正處于語言和技術(shù)高速發(fā)展的階段,因此語言和技術(shù)的碰撞是不可避免的——甚至有些人說這種碰撞已經(jīng)發(fā)生了,我們只是在等待塵埃落定。數(shù)字化、物聯(lián)網(wǎng)、人工智能和機(jī)器學(xué)習(xí),以及更進(jìn)一步——智能手機(jī)、語音識別,以及互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體的引入;所有這些技術(shù)都為我們的生活做出了貢獻(xiàn)。
在所有技術(shù)中,人工智能在行業(yè)中的應(yīng)用最為廣泛。今天,我們將談?wù)撜诎l(fā)生巨大變化的翻譯行業(yè)。企業(yè)之間的無邊界溝通正在消除語言障礙。雖然機(jī)器翻譯(MT) 已經(jīng)存在了很長時間,但人工智能的應(yīng)用極大地提高了翻譯的實(shí)時性和可用性,并取得前所未有的成績。人工智能的應(yīng)用帶來了諸多便利,包括以高準(zhǔn)確性整合上下文和語言細(xì)節(jié)。
無論您是從事翻譯還是技術(shù)行業(yè),都希望本文能夠給你帶來啟發(fā)。讓我們從一個基本問題開始:當(dāng)兩件事(語言服務(wù)和技術(shù))沖突時會發(fā)生什么?我們又如何獲得實(shí)時翻譯技術(shù)。
翻譯行業(yè)前瞻
智能技術(shù)的發(fā)展以及對翻譯的滲透極大地推動了翻譯行業(yè)的發(fā)展。事實(shí)上, 2020 年,翻譯行業(yè)的價值為 393.7 億美元,預(yù)計到 2028 年將達(dá)到 462.2 億美元。除了這些數(shù)據(jù)之外,引入技術(shù)翻譯引擎并轉(zhuǎn)向機(jī)器翻譯一直是翻譯領(lǐng)域的一場革命。因此,在 2019 年,在全球范圍內(nèi),機(jī)器的翻譯量已經(jīng)超過了人工翻譯。
什么是實(shí)時翻譯技術(shù)?
顧名思義,實(shí)時翻譯技術(shù) (RTT) 是指一種以技術(shù)驅(qū)動的翻譯解決方案,可以將任何類型的內(nèi)容從一種語言即時翻譯成另一種。你沒看錯,是可以翻譯成任何類型的內(nèi)容。因?yàn)榻裉?,技術(shù)不僅可以翻譯文本,還可以幫助翻譯語音。利用技術(shù)您可以進(jìn)行語音翻譯、對象檢測、文本翻譯、圖像翻譯等。不僅可以用于個人,還可以用于企業(yè),RTT 的特點(diǎn)是提升溝通質(zhì)量同時彌補(bǔ)語言存在的差距。
站在企業(yè)的角度,翻譯提供商在服務(wù)中提供 API,讓其能夠涵蓋內(nèi)部流程和客戶溝通系統(tǒng),如 CMS 管理、客戶支持等。
支持人工翻譯的翻譯軟件擁有很強(qiáng)的智能水平,無需過多編輯即可提供翻譯服務(wù)?,F(xiàn)代實(shí)時翻譯軟件就利用了最新的神經(jīng)機(jī)器翻譯 (NMT)。機(jī)器學(xué)習(xí)算法和模式識別軟件可以識別單詞和聲音,同時神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)和深度學(xué)習(xí)系統(tǒng)會根據(jù)上下文和短語來評估語音。然后再對數(shù)據(jù)進(jìn)行編碼和翻譯。具有高處理能力的 RTT 工具可以從數(shù)百萬頁中提取的單詞形成數(shù)據(jù)庫。整個過程只需要 2 到 5 秒,準(zhǔn)確度為 85%。
人工智能在翻譯中的作用:它是如何工作的?
許多技術(shù)對行業(yè)都有著深遠(yuǎn)的影響,尤其是翻譯行業(yè),依賴語音交互技術(shù)。在這種情況下,人工智能可以提供各種格式的即時翻譯,包括文本、音頻、圖形,甚至街道標(biāo)志。AI 現(xiàn)在可以管理大量需要翻譯的文本或語音。
人工智能基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),對整個短語而不僅僅是對單詞進(jìn)行翻譯,同時還會考慮到單詞之間的關(guān)系從而提升翻譯的準(zhǔn)確率。借助神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯 (NMT),人工智能可以從過去的翻譯經(jīng)驗(yàn)中不斷學(xué)習(xí),根據(jù)上下文了解單詞使用方式、短語的結(jié)構(gòu)和語言表達(dá)的目的。這種方法比以前使用的任何技術(shù)都更加成功,因?yàn)樗褂酶俚膬?nèi)存和數(shù)據(jù)來完成翻譯工作。所有翻譯都是相互關(guān)聯(lián)的,并為后來的語音或文本提供上下文參考,從而提升翻譯的準(zhǔn)確性。
在幕后,人工智能得到了自然語言處理、圖像識別、預(yù)測和推薦引擎等多項(xiàng)技術(shù)的支持。任何一段翻譯,無論是單詞還是文本,都會經(jīng)歷以下幾個階段:
數(shù)據(jù)采集- 來自 AI 堆棧。
數(shù)據(jù)存儲- 快速訪問的大數(shù)據(jù)存儲,通常會用到云技術(shù)。
數(shù)據(jù)處理和分析涉及機(jī)器學(xué)習(xí)、深度學(xué)習(xí)、自然語言處理、情感分析、圖像識別和推薦引擎。并通過第三方 API的方式對服務(wù)進(jìn)行調(diào)用。
數(shù)據(jù)輸出和報告——根據(jù)需要,輸出的形式多種多樣,如語音拷貝、語音翻譯、文本形式等。
技術(shù)(AI 和 NLP)如何幫助人工翻譯?
人工智能在語言翻譯中的應(yīng)用給企業(yè)和個人都帶來了便利,讓翻譯工作以更好、更快的方式開展。
持續(xù)進(jìn)步
人工智能驅(qū)動的神經(jīng)機(jī)器翻譯利用以往的翻譯經(jīng)驗(yàn)和語言資產(chǎn),通過獲取反饋而不斷學(xué)習(xí)和發(fā)展。這意味著使用翻譯工具次數(shù)越多,它就會變得越智能,結(jié)果也越準(zhǔn)確。
針對不同需求的特定詞匯
借助高級 AI 編輯器中包含的術(shù)語數(shù)據(jù)庫,通過自定義元數(shù)據(jù)排列術(shù)語有效地處理術(shù)語。使用元字段導(dǎo)入術(shù)語或創(chuàng)建新字段從而提高翻譯的一致性。這一優(yōu)勢在技術(shù)翻譯和專業(yè)內(nèi)容中至關(guān)重要。
時間和成本效益
如果不需要 100% 準(zhǔn)確地翻譯大型文檔,那么機(jī)器翻譯是非常好的選擇。人工智能驅(qū)動的翻譯改進(jìn),讓后期編輯過程變得更加容易,它減少了人工翻譯的成本和時間。
人工智能會取代人工翻譯嗎?
進(jìn)步是不可阻擋的,事實(shí)上,沒有人愿意回到無法獲取信息的時代。還有一個問題:“人工智能會在某些行業(yè)取代人類嗎,比如翻譯行業(yè),或者其他行業(yè)?答案是:不?!?nbsp;
無論人工智能多么聰明和快捷,對于技術(shù)來說都沒有同理心。即使有 99% 的準(zhǔn)確率,仍然需要1% 的人工讓翻譯結(jié)果更加完美。我們能做的是使用高效快捷的技術(shù),讓生活變得更加舒適。
譯者介紹
崔皓,51CTO社區(qū)編輯,資深架構(gòu)師,擁有18年的軟件開發(fā)和架構(gòu)經(jīng)驗(yàn),10年分布式架構(gòu)經(jīng)驗(yàn)。曾任惠普技術(shù)專家。樂于分享,撰寫了很多熱門技術(shù)文章,閱讀量超過60萬?!斗植际郊軜?gòu)原理與實(shí)踐》作者。
原文標(biāo)題:??How Are Smart Technologies Changing the Translation Industry????,作者:Anahit Ghazaryan?